Установка аватара  Регистрация Поиск  Начало



НА САЙТ ШКОЛЫ ЮНОГО ФИЛОЛОГА!


 
On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Преподаватель, однако)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 11:06. Заголовок: Вопросы родного языка


Предлагаю обсуждать в этой теме вопросы норм языка и языковой культуры. Например, здесь можно будет рассматривать разные новые слова и словоупотребления, грамматические и фонетические нововведения - с одной точки зрения: стоит или не стоит их употреблять в языке?
Цель всего этого - регулирование собственного языка "изнутри". Подобной деятельностью, скажем, в Скандинавии, занимаются специальные организации и эксперты, и вся эта система называется språkvård.

Для затравки - как вы считаете, следует ли употреблять в русском языке конструкции наподобие "новый фильм от Питера Джексона"?

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 147 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]


Старожил




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 11:34. Заголовок: Re:


Думаю, не следует. Лично я ставлю вопрос типа.."чьего производства?, и за ним, естественно, следует ответ- Питера Джексона.

---Прыгай! О Небо еще ниkто не раzбивался! Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
штудент




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 11:56. Заголовок: Re:


А мне кажется, что если сказать "от Питера Джексона", то будет несколько коряво, но сейчас такую конструкцию употреблять вполне можно: ИМХО, это уже довольно устоявшееся явление.
Или я просто испорчена нашими СМИ?..

В то утро он ушел на юг и с юга не придёт... (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Юный филолог




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 21:24. Заголовок: Re:


Ну не знаю... Мне привычнее сказать "фильм Питера Джексона". А та конструкция у меня ассоциируется исключительно с чем-то вроде "платье от Юдашкина".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Штудент




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.05.06 21:44. Заголовок: Re:


Это из серии "спрашивайте в аптеках города"

Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes! :) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Преподаватель, однако)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.05.06 11:46. Заголовок: Re:


Вот, вполне себе репрезентативная выборка получилась.

Я лично за то, чтобы не использовать здесь предлог; потому что логика требует того, чтобы либо ставить его везде ("роман от Пушкина", "песня от Макаревича", "портрет от Рубенса" и т.д.), либо не ставить нигде ("фильм Питера Джексона", "платье Кристиана Диора", "новое предложение фирмы Данон").

Правда, появилась крамольная мысль - использовать "от" в случае откровенно модных и пустых "произведений": "портрет от Шилова", но "картины Малевича".

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
штудент




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.05.06 19:54. Заголовок: Re:


okdell
Да-да, ещё нынче в некогда близких мне кругах стало популярно выражение "...-ая книга от Роулинг".
А я слышала, между прочим, как говорят люди "роман от Пушкина". На полном серьёзе и нисколько не стесняясь говорят.
А я, проследив за собой, поняла, что вообще никогда это "от" не употребляю, даже в случае с "новый хит ОТ Blackmore's night" или "Фильм ОТ продюссеров "Матрицы".
Но раньше была уверена, что употребляю "от" как раз в случаях с музыкой и фильмами... Очевидно, так часто приходится слышать этот предлог там, где он неуместен, что уже вырабатывается привычка.

В то утро он ушел на юг и с юга не придёт... (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Преподаватель, однако)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.06 19:35. Заголовок: Re:


Lytreen

Вот после "романа от Пушкина" хоть иди и стреляйся. В общем, вердикт общественности (позволю себе его озвучить за всех) - не применять эту конструкцию как бесполезную.

Перейдем к другим словам и выражениям? Есть ли что-нибудь на примете?

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Штудент




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.06 22:46. Заголовок: Re:


okdell
Ну, я вот тут недавно выяснила, что промоутер - не такая уж и страшная профессия, что это просто раскрутка сайтов или вроде того, А вот что есть мерчендайзер или как там его - для меня по-прежнему тайна, покрытая мраком... :(

Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes! :) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Юный филолог




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.06 13:19. Заголовок: Re:


А как быть с модельерами и просто со всякими модниками? Если мы не будем употреблять конструкцию с предлогом "от", как тогда разграничить такие понятия как: платье "by" Катя Пупкина и платье "of" Катя Пупкина?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Преподаватель, однако)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.06 20:05. Заголовок: Re:


WildChild
"Платье работы Кристиана Диора", "платье дома моды Кристиана Диора"... Я считаю, что эти конструкции естественны для русского языка и выражают необходимую семантику. Конечно, "от" короче, и краткость говорит в его пользу. Но здесь, мне кажется, следует учесть именно наличие в языке вполне жизнеспособных альтернатив.

С другой стороны, "статуя Микеланджело" и "статуя Моисея" не требуют грамматического уточнения - где by, где of. Семантика говорит сама за себя. Мне думается, что в случае с платьем и подобными предметами подойдет эта же модель: "платье Коко Шанель" и "платье королевы Елизаветы Второй" различаются по смыслу, и это различие действует почти во всех случаях.
(Замечу однако, что язык таких ситуаций не любит, и это дает возможность оспорить мое предложение. Тем не менее, судя по легкости этого примера, считаю его пока что достаточным аргументом)

Ой, что-то я много написал...

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Штудент




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.06 21:48. Заголовок: Re:


WildChild
Кстати, со всеми этими "от" модельера произошла довольно забавная история. Всё дело в том, что французское "haute couture" (что читается "от кутюр" и никак иначе) обозначает "высокая мода". Выражение вошло в моду, потом закрепилось и, закрепившись, переразложилось по смыслу, теперь воспринимается как "от Кутюр". На эту тему, кстати, Лиза Олескина доклад на ШЮФовском Дне науки года два назад делала.

Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes! :) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.06 18:03. Заголовок: Re:


Primasha wrote:

 цитата:
Выражение вошло в моду, потом закрепилось и, закрепившись, переразложилось по смыслу, теперь воспринимается как "от Кутюр"


Ага, я это долго так воспринимала! И пыталась понять, что это за таинственный Кутюр...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.06 19:26. Заголовок: Re:


origin
Я тоже. Мне долго в голову не приходило, что это действительно может быть haute couture, хотя французский я знаю, только недавно я сообразила...

Дела идут, конторщик пишет, а касса деньги выдает. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Юный филолог




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.06 17:21. Заголовок: Re:


Я слышал даже "Хоут Кауча".

SA Smash Is Hard As Hell, Throw Your Tape To THe Garbage Pail Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
штудент




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.06 17:50. Заголовок: Re:


Вот такой вопрос: правильно говорить "Я живу в Кунцево" или надо "Я живу в Кунцеве"?
Я говорю чаще второе, а меня уверяют, что эта форма уже устарела.

В то утро он ушел на юг и с юга не придёт... (с) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Преподаватель, однако)




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.05.06 18:29. Заголовок: Re:


Lytreen
Как житель Кунцево, (-о!) говорю обычно первый вариант. Но есть такое ощущение, что можно и так, и так. Форма на -е, насколько я знаю, старая, но еще не устаревшая.

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
юный филолог


Пост N: 2
Зарегистрирован: 14.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.06 21:51. Заголовок: Re:


Когда в разговоре опускаются глаголы, эта разница может быть смыслоразличительной: 1)Я - в Кунцеве; 2)Я - в Кунцево. Без других уточнений в 1-м варианте имеется в виду статика (нахожусь, сижу, жду, умираю...), а во 2-м - возможно указание на динамику (иду, еду, мчусь, лечу...)
Если ошибаюсь - просьба тыкнуть носом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
штудент




Пост N: 303
Зарегистрирован: 07.10.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.07.06 21:59. Заголовок: Re:


Seo_O'_hEadhra
Спасибо за интересное замечание!

Самое важное Вы подтвердили: русские географические названия на -о всё-таки изменяются по падежам.
Остальное - уже детали.

Ó dheas a ghabh sé an mhaidin sin, aneas ní thiocfaidh sé...
В то утро он ушел на юг и с юга не придёт... (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Юный филолог




Пост N: 147
Зарегистрирован: 29.06.05
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.06 11:13. Заголовок: Re:


А я предпочитаю говорить с окончанием -е...Да, так многие говорят...
P.S. Ура, Вася добрался до форума!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
штудент




Пост N: 307
Зарегистрирован: 07.10.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.07.06 17:05. Заголовок: Re:


WildChild
Да-да, я тоже говорю на -е в случае с "Я живу в КунцевЕ".

А Вася хорошо маскируется... =)

Ó dheas a ghabh sé an mhaidin sin, aneas ní thiocfaidh sé...
В то утро он ушел на юг и с юга не придёт... (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 216
Зарегистрирован: 02.11.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 07:59. Заголовок: Re:


Почему - то я сразу подумала, что это Вася.
Но больше всех маскируюсь я. ;)

Дела идут, конторщик пишет, а касса деньги выдает. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 18
Зарегистрирован: 05.04.06
Откуда: РФ, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 09:46. Заголовок: Re:


несколько лет назад на интеллектуальном марафоне было задание: о бородино или о бородине. я оставила бородинО,т.к. мне привычнее не менять.говорю:живу в марьино

кстати, мерчендайзеров я видела только в ашане,они возят огромные телеги и поднимают товары на верхние полки.меня раздражают такие слова,особенно когда есть русский аналог:беби-ситтер-это обычная няня

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
юный филолог


Пост N: 3
Зарегистрирован: 14.07.06
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 15:30. Заголовок: Re:


А, интересно, какое слово из э-э... исконно русского языка может полностью заменить 'птичье' слово "мерчендайзер".

А Вася и не думал маскироваться в форуме. Он маскируется в жизни и потому пропадает сегодня на месяц-другой.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Преподаватель, однако)




Пост N: 56
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.07.06 20:01. Заголовок: Re:


Еще к профессиям - восхитительный "медиа-планер". Кто это и что делает - пока загадка.

Seo_O'_hEadhra

Если "мерчендайзер" в указанном выше смысле, то, боюсь, только "грузчик"...

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Преподаватель, однако)




Пост N: 57
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.06 11:32. Заголовок: Re:


Велик-могучий русская языка!

Смотрите-завидуйте, коллеги:

"В баинговом агентстве открыта вакансия баера." (а ваканский гаеров и фраеров нет... обидно.)

Или вот:

"поддержание Зала в чистоте (взаимодействие с клининговыми службами)" Я не уборщица, я старший клинер клининговой службы!

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
штудент




Пост N: 308
Зарегистрирован: 07.10.05
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.07.06 13:05. Заголовок: Re:


Потрясающе...

Ó dheas a ghabh sé an mhaidin sin, aneas ní thiocfaidh sé...
В то утро он ушел на юг и с юга не придёт... (с)
Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Пост N: 221
Зарегистрирован: 02.11.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.06 08:16. Заголовок: Re:


Колоссально. Это что, реальные объявления?!

Дела идут, конторщик пишет, а касса деньги выдает. Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Преподаватель, однако)




Пост N: 58
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.06 14:37. Заголовок: Re:


Да, с сайта "Мой круг", раздел вакансий. Туда пишут всякие менеджеры и прочие экономические лица, которые владеют только своим англо-русским жаргоном.
Сегодня там наблюдался "продукт менеджер" (именно так, через пробел) и восхитительный "технический писатель".

В связи с этим вопрос - можно ли разработать единый подход для создания таких терминов? (Ведь наблюдаемую ситуацию еще можно исправить, потому что это такие слова, которые еще не укоренились в языке.)

Вариант А - пользоваться английскими терминами (так иногда делают): assistant developer, product manager и т.п.
Вариант Б - пользоваться транслитерированными терминами (так тоже делают, и часто): ассистент девелопера, продукт-менеджер...
Вариант В - адекватно переводить термины (а так, похоже, сейчас не делают): "технический писатель" станет "автором документации", "продукт-менеджер" - "руководителем отдела закупок", "бренд-менеджер" - "специалистом по торговым маркам".

SATOR AREPO TENET OPERA ROTAS Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Штудент




Пост N: 245
Зарегистрирован: 22.05.05
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.06 18:49. Заголовок: Re:


Надо решить разынавсегда, что нам дороже - чистота родного языка или информационность. Или скорость :) Или немного поступитясь скоростью ради чистоты и того, чтобы не только специалистам было понятно. С другой стороны, это почти профессионализм. Мы же (= филологи) говорим "реминисценция", "умлаут", почему другим нельзя? ;о))

Tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes! :) Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Юный филолог




Пост N: 148
Зарегистрирован: 29.06.05
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.07.06 20:06. Заголовок: Re:


За то, чтобы переводить. А то это уже переходит все границы - английские выражения автоматически становятся терминами. Ну почему не давление на сцену (хотя бы), а стейдж-прессинг?!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 147 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 8
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет