Автор | Сообщение |
|
| Преподаватель, однако)
|
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 06.05.06 11:06. Заголовок: Вопросы родного языка
Предлагаю обсуждать в этой теме вопросы норм языка и языковой культуры. Например, здесь можно будет рассматривать разные новые слова и словоупотребления, грамматические и фонетические нововведения - с одной точки зрения: стоит или не стоит их употреблять в языке? Цель всего этого - регулирование собственного языка "изнутри". Подобной деятельностью, скажем, в Скандинавии, занимаются специальные организации и эксперты, и вся эта система называется språkvård. Для затравки - как вы считаете, следует ли употреблять в русском языке конструкции наподобие "новый фильм от Питера Джексона"?
|
|
|
Ответов - 147
, стр:
1
2
3
4
5
All
[только новые]
|
|
|
| Преподаватель, однако)
|
Пост N: 59
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 24.07.06 21:43. Заголовок: Re:
WildChild Эти им стейдж-прессинг, а те им - стейдж-дайвинг... ;) Насколько частотен этот "прессинг"? Для меня это ноове слово, хотелось бы узнать поподробнее. Я тоже за перевод, хотя частотные вещи типа "менеджер", "саундчек", "джем-сейшн", конечно, переделывать не стоит. Но все же "технических писателей" лицезреть я тоже не готов. =)
|
|
|
|
| |
Пост N: 222
Зарегистрирован: 02.11.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 24.07.06 22:28. Заголовок: Re:
Вот-вот, я тоже поддерживаю идею с переводом. Но выборочным. Только надо четко границы определить: что переводим, а что - нет.
|
|
|
|
| штудент
|
Пост N: 118
Зарегистрирован: 17.05.05
|
|
Отправлено: 25.07.06 14:25. Заголовок: Re:
проблема в том. что тогда надо каждый отдельный случай прописывать: вот это переводим, а вот это нет.
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 25.07.06 15:55. Заголовок: Re:
Ребяты! Мерчендайзеры, дети мои! Есть профессиональный язык, если хотите, слэнг. Как они там друг друга называют - их дело, их задача прибавленную стоимость создавать и максимально эффективно. Главное - не давать им выносить это сор из своей избы. В межчеловеческое непрофессиональное общение, а также в литературу (за исключением произведений технических писателей). Вот это должно быть приравнено к рекламе пива и по возможности регламентровано.
|
|
|
|
| штудент
|
Пост N: 309
Зарегистрирован: 07.10.05
|
|
Отправлено: 25.07.06 17:52. Заголовок: Re:
Хорошо сказано, Spok. Поддерживаю. Я за адекватный перевод для тех, кто не владеет профессиональной лексикой. И, кстати говоря, я очень плохо себе представляю, кто такие "менеджер", "саундчек", "джем-сейшн". Так что это всё, я считаю, тоже можно перевести. Ведь мы же (=филологи) не говорим первому встречному: "На что это в Ваших словах прозвучала аллюзия?" или "Не гиперболизируйте!"
|
|
|
|
| Преподаватель, однако)
|
Пост N: 60
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 25.07.06 22:28. Заголовок: Re:
Lytreen Spok Согласен, дело в том, что мы не "гиперболизируем" на каждом шагу, в то время как неудобоваримый сленг употребляется везде, даже там, где он совершенно неочевиден. И поэтому никто из нас не лезет в сферу употребления сленга, чтобы раздобыть там слова-новоделы. Они везде, и их использование вне профессиональной среды вызывает проблемы в коммуникации. Например, как я пойму, когда смотрю сайт вакансий, что есть "клининговая служба" и стоит ли мне обращаться по указанному адресу, если я не знаю, что это такое, а на сайте не указано ничего, кроме адреса и зарплаты? Пусть это называется как угодно на сленге работников данной отрасли, но должен быть и какой-то общепонятный термин. Особенно это касается новых понятий. Иначе в требования к соискателям работы и даже к читателям книг и газет вводится еще один пункт - владение неким кодом, созданным на основе родного языка, но, по сути, не имеющим сформулированных правил. Грубо говоря, слово "аллюзия" в словарях есть, а "саундчека" наверняка нет. Отсюда предложение: переводить максимально возможное число терминов, чтобы не переписывать словари общей лексики. "Настройка звука" в отличие от "саундчека" не требует толкований, если помещена в соответствующий контекст. Ваши мнения?
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.07.06 11:28. Заголовок: Re:
okdell А вот тут как раз наоборот. Владение сленгом есть безусловное требование к соискателям различных вакансий, особенно узкоспециальных. Иначе они просто выпадут из процесса (вернее, так в него и не впадут). Кроме того, это неявный способ определения уровня знаний и обучения соискателей. То есть если кандидат претендует на доступ к расставлению товаров на магазинных полках и не знает термина "мерчендайзинг" - видимо его не там учили и не тому.
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.07.06 11:33. Заголовок: Re:
В первых советских переводных книгах по маркетингу (кажется, Ф.Котлера) термин МАРКЕТИНГ перевели как РЫНКОВАНИЕ. Ну и как, так лучше было? :)
|
|
|
|
| Преподаватель, однако)
|
Пост N: 61
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 26.07.06 12:27. Заголовок: Re:
Spok Про "рынкование" - вопрос привычки. Исландцы все переводят, и не страшно. Дело не в красоте слова, а в его удобстве. Нет, владение сленгом не есть безусловное требование к кандидату, особенно, если это расставление книжек и уборка помещений. Всегда есть некий набор терминов, который является общим, а сленг сильно разнится по конкретным средам. Именно общий набор терминов следует сделать общедоступным. Если "мерчендайзер" - то пусть все знают, что это. Если его назовут "рынкователем" - то опять же, пусть это будет общеупотребительное слово, а в сленге он может быть хоть "штирлицем". А так - ведь в одной среде, допустим, деталь Х может называться "керосинкой", в другой "тещей", а в третьей "синхропупером". При том, что в словаре по данной специальности она называется "деталь Х" и никак иначе. Это, как мне кажется, еще одно подтверждение нашему с Вами исходному посылу о том, что сленг и общеупотребительная лексика среди терминов должны быть сколько-нибудь ограничены.
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 27.07.06 12:18. Заголовок: Re:
okdell Полностью с Вами согласен - переводить или нет - дело национальных правил и традиций. Вот эстонцы, например, в свое время даже слово СОВЕТСКИЙ перевели (ныукогуде), видимо, от большой любви к объекту :)). Еще более согласен с тем, что сленг должен жить в профессиональных резервациях, регулироваться тамошними правилами и по возможности не вылазить на глаза прочим порядочным людям.
|
|
|
|
| Преподаватель, однако)
|
Пост N: 62
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 27.07.06 12:43. Заголовок: Re:
Что ж, кажется, мы прояснили наши позиции и пришли к определенному результату. Спасибо за интересные аргументы!
|
|
|
|
|
| |
Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
|
|
Отправлено: 27.07.06 13:11. Заголовок: Re:
Не за что
|
|
|
|
| штудент
|
Пост N: 325
Зарегистрирован: 07.10.05
|
|
Отправлено: 16.09.06 18:46. Заголовок: Re:
Накипело, поэтому пишу сюда. Оказывается, есть ещё одна весьма распространённая форма насилия над русским языком. Появилось новое местоимение "мну". Говорить при этом о себе полагается в третьем лице: "Мну не хочет, мну не пойдёт". Тем же людям свойственно полуподонковское "Отож". Причём они так не только пишут, они так говорят: [отОж]. Не знаю, насколько заслуживает внимания, но меня это, честно говоря, раздражает, поэтому уведомляю всех и о таком отклонении. :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 243
Зарегистрирован: 02.11.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 16.09.06 19:46. Заголовок: Re:
Lytreen "Мну" я слышала, а вот с "отож" сталкиваюсь первый раз. А как это переводится?
|
|
|
|
| Преподаватель, однако)
|
Пост N: 65
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 16.09.06 19:50. Заголовок: Re:
Lytreen У меня сложилось впечатление, что эти слова начали терять свою популярность. Вспомним, сколько их было несколько месяцев назад... Надеюсь, что через пару месяцев они уйдут в историю, поскольку перестанут забавлять кого-либо.
|
|
|
|
| штудент
|
Пост N: 326
Зарегистрирован: 07.10.05
|
|
Отправлено: 16.09.06 20:23. Заголовок: Re:
okdell Ох, и я бы рада так думать, но что-то они не уходят. Вокруг меня так стали говорить очень многие. Маргарита Отож! - А то ж! Например: - Мы же боремся за чистоту русского языка, как-никак! - Отож!
|
|
|
|
| штудент
|
Пост N: 327
Зарегистрирован: 07.10.05
|
|
Отправлено: 16.09.06 22:34. Заголовок: Re:
Ох, да, ещё черта этого говорка: "Бо" вместо "Ибо". Вот уж что меня убивает.
|
|
|
|
| Штудент
|
Пост N: 268
Зарегистрирован: 22.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 17.09.06 00:27. Заголовок: Re:
Lytreen Ну, Литневская исследовала-исследовала и пришла к выводу, что жаргон полностью меняется в течение 4х лет. Какие-нибудь "отстой", "забей" и прочая тоже не самые красивые слова, однако говорим-с...
|
|
|
|
| Преподаватель, однако)
|
Пост N: 66
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 17.09.06 11:04. Заголовок: Re:
Primasha А где можно прочитать про это? Мне бы к диплому подошло...
|
|
|
|
| Штудент
|
Пост N: 269
Зарегистрирован: 22.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 17.09.06 14:54. Заголовок: Re:
okdell Ты знаешь, если правда надо, лучше всего подойти к самой Литневской и спросить её про это. Потому что я об этом слышала в ШЮФе от Шуйской, а она, наверное, в каком-нибудь докладе Литневской на Ломоносовских чтениях. Знаю, что она собирала материал устный + давала детям в школе задание "перевести" на школьный жаргон "Красную шапочку". Нам про это же и Шимчук как-то рассказывала. Но если ты стесняешься сам подойти к Литневской, можно навести справки :)))
|
|
|
|
| Преподаватель, однако)
|
Пост N: 67
Зарегистрирован: 25.10.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 18.09.06 11:30. Заголовок: Re:
Primasha Я Литневскую не только лично не знаю, но даже имени-отчества не помню. Поэтому лучше через справки... =))))) А где можно узнать, какие у нее публикации? Мне кажется, это будет более плодотворно...
|
|
|
|
|
| штудент
|
Пост N: 121
Зарегистрирован: 17.05.05
|
|
Отправлено: 18.09.06 19:01. Заголовок: Re:
okdell Её зовут Елена Ивановна, и она часто появляется в стенах гума)) Публикации? попробуй спросить у Яндекса))
|
|
|
|
| Штудент
|
Пост N: 271
Зарегистрирован: 22.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 18.09.06 21:46. Заголовок: Re:
okdell Галактионова, кстати, сделала чудный сайт кафедры русского языка, загляни туда! Но я попробую спросить. Вообще ЛМ можно попросить спросить - на крайний слуцЯй..
|
|
|
|
| юный филолог
|
Пост N: 8
Зарегистрирован: 14.07.06
|
|
Отправлено: 08.11.06 21:24. Заголовок: Re:
К вопросу о словообразовании. Из лекции: "... И тогда в стали происходит процесс обезуглероживания. - Ка-а.. какой? - Э-э... обезуглераживания. Там, как во многих русских словах, пишется "о", читается "а"."!
|
|
|
|
| Штудент
|
Пост N: 331
Зарегистрирован: 22.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 08.11.06 22:02. Заголовок: Re:
Seo_O'_hEadhra Здорово))) Офф: Насте большое спасибо за фотографии, очч красиво :)
|
|
|
|
| |
Пост N: 19
Зарегистрирован: 03.11.06
|
|
Отправлено: 08.11.06 23:37. Заголовок: Re:
Lytreen ...а меня месяца 3 назад бесило "Привед медвед"... и.т.п. .../ а потом - то ли меньше говорить стали так вокруг/ то ли ухи замылились и перестали воспринимать так остро )))
|
|
|
|
| |
Пост N: 20
Зарегистрирован: 03.11.06
|
|
Отправлено: 08.11.06 23:39. Заголовок: Re:
Primasha ...а где можно прочесть "Красную шапку" переведённую на школьный жаргон?
|
|
|
|
| Старожил
|
Пост N: 115
Зарегистрирован: 23.05.05
Откуда: Russia, Moscow
|
|
Отправлено: 09.11.06 22:48. Заголовок: Re:
оооо: ))Красная шапка: ))Да это никак с языкознания : )))
|
|
|
|
| Штудент
|
Пост N: 336
Зарегистрирован: 22.05.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 10.11.06 21:57. Заголовок: Re:
Наблюдатель Попробуйте сами написать)) Ну, если очч хотите, напишите на shuf@mail.ru, я Вам вышлю, что когда-то у нас с Hallgerd в семинаре по языкознанию натворили))MaxiKit Ну, собственно, не мы были изобретатели - это Литневская (кафедра русского языка) проводила несколько лет подряд такие работы в классах. И установила, что жаргон каждые 4 года полностью обновляется, вот)
|
|
|
|
| |
Пост N: 279
Зарегистрирован: 02.11.05
Откуда: Россия, Москва
|
|
Отправлено: 10.11.06 22:33. Заголовок: Re:
Primasha пишет: цитата: | Ну, если очч хотите, напишите на shuf@mail.ru, я Вам вышлю, что когда-то у нас с Hallgerd в семинаре по языкознанию натворили)) |
| Ой, Маша, а мне можно выслать? Пожалуйста...
|
|
|
Ответов - 147
, стр:
1
2
3
4
5
All
[только новые]
|
|